MrProxy3 Переклад карт для гри Агрікола https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1Hc3XC8zC-5lGbXrsZsOKPpLcu6BQK9Ye Якщо знайдете якісь помилки чи можливо інше трактування тексту карт, дайте знати. Постараюсь одразу ж виправити
IamYurkas Нічого критичного, але я би уникав занадто частого використання великих літер, ну, і ще кілька незначних помилок нижче. Природнє бажання мати Дітей, Насіння Овочів та інші карти — велика літера тут зайва. «Ви» з великої в середині речення використовується в разі звертанння до ДУЖЕ важливої людини, не до звичайного співрозмовника та, тим більше, до гравця. Крім того, в деяких місцях з малої, в деяких — з великої. https://prnt.sc/r3fl5b Однина-множина: https://prnt.sc/r3foen (за кожну карту яка була зіграна) Замість «Як тільки» — щойно почнете. Чергування голосних і приголосних: https://prnt.sc/r3ftfo Замість «зерно або овоч» варто написати «зерно чи овоч» Згідно ДСТУ слово «наприклад» скорочується до «напр.» https://prnt.sc/r3fuij «При підрахунку» — росіянізм. https://prnt.sc/r3fw0p Краще писати «під час підрахунку». «При умові» — «за умови»: https://prnt.sc/r3fz7k тощо. «Приплодок» краще замінити на «приплід». Не знайшов у словниках це слово. https://prnt.sc/r3fwsm «Зорайте» — «зоріть», «зліва» — «ліворуч» https://prnt.sc/r3g0jl Можна використовувати чергування у випадках «-ти ті-» («вирощувати тільки» — «вирощувати лише»): https://prnt.sc/r3g19n
Sharp Пропоную замінити застаріле і маловживане слово "добавляє" на сучасне "додає". Зустрічається у тексті курсивом.
maleficmax MrProxy3 Як справи? Все виправлено? Я можу додати в блог запис про ваш переклад, якщо він готовий та ви не проти.